VANCOUVER, Feb. 4, 2013 /CNW/ - Have you ever wondered how you might
feel if you ended up in court the system grinds to a halt because you
speak no English or French? Or worse yet, it just goes on and on
without you being able to understand the case against you?
Communication is tough enough with two official languages. But in this
multi-cultural country over a hundred languages might be used - from
Court, to immigration, to social services and more. Making sense of
them is vital.
Filling a void that now exists in British Columbia, a new enterprise,
the Vancouver School of Interpreting, is offering a six stage
curriculum of progressively more advance interpreter training programs
up to and beyond Court Interpreter - inviting potential students to put
their language competence to work.
The school's website - vansit.com - says: "If you are fluent in English and another language, why not
make your skills available to hospitals, the courts, Immigration and
anywhere the need for accurate multilingual communication exists? The
skills you learn at the Vancouver School of Interpreting can help you
attain the accreditation and professional certification required for
many interpreting jobs.
"…Well trained medical interpreters can help save lives and skilled
court interpreters are required under The Canadian Charter of Rights
and freedoms to ensure fairness to defendants..."
The forty-hour foundation course, Basics of Interpreting, is set to begin on February 15. Other courses are described on the
site and will begin in the spring.
The school was established by 30-year linguist-translator Yolanda
Salazar Hobrough. Yolanda has an extensive background in medical, court
and conference interpreting plus training and curriculum development in
the United States and Canada.
SOURCE: Language Bureau
For further information:
Ted Hobrough - 604-263-9923